Наведайце Amazon.com і купляйце кнігі - грошы ідуць на аплату госьцінгу і разьвіцьцё гэтага сайту pravapis.org дахаты

English version

news / naviny
articles / artykuly
books / knihi
buy books / kuplaj knihi
dictionary / slounik
download
utilities / ultylity
links / spasylki
forum
about

Раім набыць:
Доўгая дарога дадому
Васіль Быкаў

Папулярныя старонкі:
Новы правапіс-2005
Перакладчык з translit'у
Перакладчык у лацінку
Жывая мова online
L10n – лякалізацыя
Ґґ – новая літара
Менск у 1930 г.
Гасьцёўня
<br23> блоґ

Беларускія літары:

Ć ć   Ł ł   Ń ń   Ś ś   Ź ź
Č č   Š š   Ŭ ŭ   Ž ž  

news in English

10 верасьня, 2005

Нарэшце на нашым сайце зьявіўся поўны электронны варыянт новага збору правілаў клясычнага правапісу, які Зьміцер Саўка, Вінцук Вячорка, Зьміцер Санько і Юрась Бушлякоў рыхтавалі цягам некалькіх гадоў. Заходзьце ў разьдзел downloads.


31 жніўня, 2005

На пачатку жніўня "Deutsche Welle" абвясьціла пра пляны вяшчаньня на Беларусь, пачынаючы з кастрычніка. Вялікім сюрпрызам для многіх сталася тое, што вяшчаньне будзе весьціся не на беларускай, а на расейскай мовы. Гэта, бадай, першы прэцэдэнт замежнага заходняга вяшчаньня на Беларусь не па-беларуску, а па-расейску. Такое рашэньне "Нямецкай хвалі выклікала хвалю пратэстаў у Беларусі, у тым ліку пікеты пратэсту і зборы подпісаў да ліста ў нямецкую амбасаду. Мы плянуем стварыць асобную старонку, інфармуючы пра сытуацыю з эўрапейскім вяшчаньнем на Беларусь.


5 жніўня, 2005

Як правільна перадаваць арабскія імёны і геаграфічныя назвы па-беларуску? Сяргей Шупа склаў карысную таблічку "Як перадаваць па-беларуску арабскі азначальны артыкль al-".


28 ліпеня, 2005

На сайце выкладзеная ўнікальная і рарытэтная этнаграфічная мапа доктара Янкі Станкевіча, якая была надрукаваная ў Нью-Ёрку ў 1953 годзе.


2 ліпеня, 2005

Па-першае, добрыя навіны — 23 траўня ў Менску ў сядзібе ТБМ адбылася прэзэнтацыя новага збору правілаў беларускага клясычнага правапісу, і мы плянуем у хуткім часе разьмясьціць на сайце электронную вэрсію. Па-другое, вядомая ангельская перакладчыца беларускай паэзіі Вера Рыч прыслала адкрыты ліст (ёсьць беларускі пераклад) пра адну беларускую праграму Маскоўскага офісу UNESCO.


25 сакавіка, 2005

Ян Максімюк, перакладчык "Уліса" Джэймса Джойса на беларускую мову, робіць рэвалюцыйную прапанову стварыць новую літаратурную мову Svoja.


16 сакавіка, 2005

Пасьля гарачых спрэчак у маім он-лайн дзёньніку (блогу) датычна лексычнага падабенства чэскай-славацкай і беларускай-украінскай-польскай-расейскай, я паспрабаваў скампіляваць адмысловы сьпіс Сводэша для беларускай мовы (артыкул па-ангельску).


12 лістапада, 2004

У 2004 годзе Радыё Свабода выдала ангельскі пераклад кнігі "Верш на Свабоду". Брытанская перакладчыца Віра Рыч (Vera Rich) зрабіла выдатны пераклад гэтай анталёгіі вершаў на ангельскую мову. Я разьмясьціў на нашым сайце прадмову перакладчыцы (англ.), у якой Віра Рыч расказвае пра пытаньні й цяжкасьці, што ўзьнікаюць падчас перакладу зь беларускай на ангельскую.


27 кастрычніка, 2004

Трохі абнавіў разьдзел утыліты, дадаў просьценкі скрыпт Unicode, які паказвае унікодаўскія коды. Тым часам, ужо цягам некалькіх тыдняў вядзецца апытаньне зацікаўленых па спрэчных пунктах у новым стандарце клясычнага правапісу, над якім працуюць Вінцук Вячорка, Юрась Бушлякоў і іншыя беларускія мовазнаўцы.


17 красавіка, 2004

Прафэсар Катлярчук з Стакгольму напісаў невялікі артыкул-камэнтар Vitryssland - гэта не Расея ўзімку. "У той самы час у Швэцыі адсутнічае магчымасьць вывучаць беларускую мову. Гэта адзіная славянская мова, не рэпрэзэнтаваная ў краіне. Чаму?" - задае пытаньне Андрэй Катлярчук.


15 лютага, 2004

Цудоўныя навіны. Па-першае, нашыя калегі зрабілі сур'ёзную працу і выклалі ў сеціва цэлы шэраг беларускіх слоўнікаў на сайце slounik.org. Па-другое, нарэшце нехта напісаў уводзіны ў беларускую ґраматыку па-ангельску! Крыс Марчэнт напісаў кнігу Fundamentals of modern Belarusian, якую мы бясплатна разьмяшчаем на нашым сайце.


15 лютага, 2004

Новы артыкул у беларускамоўнай частцы – "Беларускі жарґон і арґо". Артыкул пра старажытныя беларускія жарґоны: мовы вандроўных рамесьнікаў, гандляроў, жабракоў Беларусі ў 19 стагодзьдзі, жарґон злачынцаў; пра гісторыю і лексыку беларускіх умоўных моваў (арґо).


10 сьнежня, 2003

За апошнія некалькі дзён дадаў адразу тры новых артыкулы ў англамоўную частку – Soviet Nationalism as Lukashenka's Strategy of Survival (інтэрвію Дынько пра сучасную палітычную сытуацыю і беларускую мову), Marc Chagall Biography (кароткая біяграфія Марка Шаґала па-ангельску), а таксама артыкул для пачаткоўцаў пра множны лік у беларускай і расейскай мовах – Forming Plural Nominative in Russian and Belarusian.


6 сьнежня, 2003

Пасьля досыць доўгай пярэрвы ў англамоўнай частцы – новы артыкул "Grammatical Changes in Modern Literary Belarusian Language". Гэта лекцыя прафэсара дэ Брэя, прысьвечаная беларускай мове (а дакладней наркамаўскай рэформе 1933 году), якую ён прачытаў у Лёндане ў 1968 годзе.


24 лістапада, 2003

У сувязі з ростам актыўнасьці ў гасьцявой кнізе (460 допісаў на момант, калі я пішу гэтыя радкі) і з тае прычыны, што у "гэбусе" час ад часу зьяўляліся досыць інфарматыўныя і цікавыя камэнтары, я вырашыў зрабіць пошук у гасьцявой кнізе. Буду ўдзячны за вашыя парады і заўвагі што да функцыянальнасьці пошуку.

Прыемна заўважыць, што роўна месяц таму 24 кастрычніка akavita.by i spylog.com перакрочылі адзнаку 40,000 наведваньняў. Нягледзячы на адносна нячастыя абнаўленьні (на жаль!) людзі досыць рэгулярна наведваюць нас. Дзякуй усім сталым наведнікам за гэты голас падтрымкі.


4 кастрычніка, 2003

У беларускаўмоўнай частцы новы артыкул – Мабільная сувязь па-беларуску Сяргея Дубаўца і Юліі Шаровай з сэрыі "Вострая Брама".


11 верасьня, 2003

У англамоўным разьдзеле новы артыкул – Belarusian Humanities Lyceum, пра змаганьне ліцэістаў. Таксама па-ангельску арыткул пра Ліцэй, які быў надрукаваны ў TIMES - "Youth keeps alive spark of rebellion".


22 жніўня, 2003

У англамоўным разьдзеле новы артыкул – Belarusian alphabet. Мяне неаднаразова пыталіся пра гэта, і вось нарэшце я напісаў пра наш альфабэт (кірыліцу і лацінку). Я думаю, артыкул будзе вельмі карысны тым, хто толькі пачынае вывучаць беларускую мову.


6 жніўня, 2003

Аґенцтва BelaPAN паведамляе, што полацкія гарадзкія ўлады хочуць ушанаваць беларускую літару Ў і зрабіць помнік у яе гонар – Помнік Ў. Адкрыцьцё помніку плянуецца сёлета, у верасьні, падчас сьвяткаваньня Дню беларускага пісьменства.


3 жніўня, 2003

Ці вы ведалі, што ў беларускай мове ёсьць яшчэ адна форма будучага часу дзеясловаў, якую забаранілі бальшавікі ў 1933 годзе? Калі – не, чытайце новы артыкул Будучы час (Futur Imperfect) у беларускай мове.


18 ліпеня, 2003

Ці добра ўчынілі адраджэнцы канца 80-х, зрабіўшы выбар на карысьць "тарашкевіцы"? На гэтае пытаньне часапіса Arche адказваюць беларускія мовазнаўцы, пісьменьнікі, журналісты і нават праґрамісты. Чытайце ў гэтым артыкуле. Таксама пару дзён таму дадаў артыкул з фанэтычнымі альфабэтамі для нямецкай, ангельскай, расейскай і беларускай моваў (чарнавы варыянт).


23 чэрвеня, 2003

Учора ў шпіталі ў Бараўлянах памёр Васіль Быкаў. Усё яшчэ не магу паверыць, што яго болей няма... Па-беларуску вы можаце пачытаць на сайце svaboda.org, а я напісаў пра Васіля Ўладзімеравіча па-ангельску - Vasil Bykau, RIP. Вечная памяць!


11 чэрвеня, 2003

У англамоўнай частцы зьявіўся новы артыкул - Publishing or Perishing (Друкавацца ці загінуць). Тымчасам, змаганьне за Ліцэй працягваецца - міністэрства адукацыі прыслала праверку, каб перашкодзіць набору на наступны год і нармальнай дзейнасьці ў часе іспытаў.

А Менскі Гарвыканкам канчаткова зацьвердзіў перайменаваньне дзвюх станцый мэтро. "Ракаўскай" цяпер мае называцца "Спартыўная", а "Плошча Незалежнасьці" ізноў атрымала назву... "Плошча Леніна". Лета ў Менску абяцае быць чырвонага бальшавіцкага колеру. :(


3 чэрвеня, 2003

Я зрабіў асобны разьдзел для тых, хто вывучае нямецкую мову german.pravapis.org (сайт зроблены па-ангельску). Тымчасам у гэтыя першыя гарачыя дні лета разгарэўся чарговы канфлікт паміж Беларускім ліцэем і Міністэрствам адукацыі. Функцыянэры зь міністэрства зьнялі з пасады заснавальніка ліцэю Ўладзімера Коласа і прызначалі кіраваць кабету, якая наагул не валодае беларускай мовай. Калі вы хочаце даведацца самую апошнюю інфармацыю ці выказацца ў падтрымку, калі ласка, наведайце ліцэйскі сайт – licej.org.


18 траўня, 2003

Некалькі дадаткаў да lacinka download (выпраўлена праблема з capslock і дадабаўленыя файлы з клявіятурнай раскладкай для Windows 2000 і Windows XP). Таксама з гэтага тыдню наша гасьцявая кніга падтрымлівае Unicode, а гэта значыць вы можаце пісаць любым альфабэтам: кірыліцай, лацінкай ці нават арабіцай.


3 траўня, 2003

Яшчэ адзін новы артыкул па-беларуску Сяргея Дубаўца Мова-2000 пра праблемы тэхнічнай і кампутаровай тэрміналёґіі ў беларускай мове ў дваццатым стагодзьдзі. У англамоўным разьдзеле новы артыкул Алеся Белага Auld Guid White Ruce пра незвычайныя паралелі ў беларускай і шкоцкай (шатляндзкай) гісторыі.

Калі нехта ня ведаў, паштовы інтэрфэйс www.tut.by урэшце быў перакладзены на беларускую мову. Нашы віншаваньні!


18 красавіка, 2003

Новы артыкул па-беларуску Software Localization у Беларусі, абмяркоўваюцца праблемы лякалізацыі кампутаровых праґрам на беларускую мову. Таксама мы далучыліся да партнэрскай праґрамы кнігарні з дзіўнаватай назвай rodina.by (гэта значыць, што калі вы купіце нешта праз нашу спасылку, мы атрымаем невялічкі працэнт). Нягледзячы на назву, кнігарня мае досыць неблагі выбар беларускамоўнай літаратуры ў разьдзеле "Беларуская скарбонка" – на дадзены момант каля 70 кніг па-беларуску. :)


26 сакавіка, 2003

Новы артыкул па-ангельску "On Nation, Gender, and Class Formation in Belarus" ("Пра нацыю, ґендэр і фармаваньне клясаў у Беларусі"). Таксама на сайце зьявіліся доўгачаканыя ўтыліты і раскладкі для аматараў беларускай лацінкі: клявіятурная раскладка для Windows у разьдзеле download, а таксама ўтыліта-лацінізатар.


24 сакавіка, 2003

У нас вельмі добрыя навіны. Я стаміўся змагацца з даўнтаймам, і атрымаўшы вельмі добрую рэкамэндацыю з надзейнай крыніцы, вырашыў пераехаць на новы вэбсэрвэр. Гэта значыць добрая хуткасьць і значна менш прастою! Мой сябра ўжо больш як год таму разьмясьціў у іх тры сайты, і паводле дадзеных downtime.ru ў яго было толькі дзьве гадзіны даўнтайму з пачатку году! Гэтая кампанія называецца webhost4life (заўвага: калі вы націсьнеце гэты лінк і вырашыце купіць у іх госьцінг, то ідэнтыфікатар referal будзе запоўнены як pravapis, гэта значыць мы атрымаем невялічкі працэнт, а не амэрыканскія буржуіны :)).

А яшчэ наш сайт далучыўся да партнэрскай праґрамы amazon.de. Яна вельмі падобная да амэрыканскай партнэрскай праґрамы amazon.com. Асаблівасьць у тым, што вы можаце замаўляць кнігі на нямецкай мове, альбо жывячы ў Эўропе, замаўляць і ангельскія кнігі непасрэдна тут, без транспартыроўкі цераз Атлянтыку. У найбліжэйшай будучыні мы плянуем разьмясьціць некалькі артыкулаў пра Беларусь і беларускую мову на нямецкай мове.


20 сакавіка, 2003

Новы артыкул па-беларуску "Спадарожнік па Менску 1930 году", арыґінал якога існуе ў адзінкавых экзэмплярах і дагэтуль не перавыдаваўся. Таксама загадзя віншую ўсіх наведнікаў сайту з надыходзячым сьвятам 25-га сакавіка. Сёлета мы адзначаем 85 угодкі абвяшчэньня незалежнасьці БНР, нашай краіны, незалежнай ад расейскай бальшавіцкай Расеі. Са сьвятамі.


3 сакавіка, 2003

Два новых артыкулы па-ангельску, якія напісаў наш вядомы гісторык Алесь Белы: "Why is the Russia White" ("Чаму гэтая Расея белая?") і "Belarus: Real or Fictious Nation?" ("Беларусь: сапраўдная ці неіснуючая нацыя?"). Для тых, хто цікавіцца этымалёґіяй назвы нашай краіны, раю набыць ягоную кнігу "Хроніка Белай Русі". З кнігі вы, напрыклад, даведаецеся, што нашу назву прыдумалі нам сярэднявечныя навукоўцы і манахі з Заходняй Эўропы... І шмат яшчэ цікавага.


24 лютага, 2003

Новыя кнігі і новая структура ў разьдзеле кнігі па-беларуску, таксама як і ў англамоўным разьдзеле books in English. Яшчэ зьявілася некалькі новых лінкаў у разьдзеле спасылкі.


3 лютага, 2003

Даволі шмат абнаўленьняў за апошнія два-тры дні. Па-першае, два новых артыкулы па-беларуску: кароткі слоўнік менскіх хіпі і панкаў канца 70-х і пачатку 80-х гадоў, скаладзены Адамам Глёбусам, а таксама невялічкае эсэ Сяргея Язерскага пра мову. Па-другое, артыкул па-ангельску пра ўжываньне прыметнікаў: Byelorussian, Belarusian, Belarusan... У разьдзел download быў дабаўлены файл DLL з новай раскладкай, якая ўтрымлівае літару Ґґ. А ў нашай гасьцёўні распачаліся досыць гарачыя спрэчкі пра новую літару.


14 студзеня, 2003

Cэнсацыйная навіна – у нашай мове зьявіцца новая літара. Гэтай літары 500 гадоў, але дзякуючы русіфікатарам яна на пэўны час была зьнікла з нашых друкаваных старонак. І вось у 2003 годзе яна ізноў вяртаецца на Радзіму. Чытайце сьвежы артыкул па-беларуску. Самае цікавае, што карыстальнікі Windows ужо зараз могуць знайсьці спэцыяльна змадыфікаваную клявіятуру Keyboard driver KBD з новай літарай у разьдзеле download.


10 студзеня, 2003

Вітаю Вас у новым 2003 годзе. На сайце зьявіўся top list найбольш папулярных артыкулаў за мінулы год. Праглядзіце гэтую top дваццатку. Ці не прапусьцілі вы нейкі цікавы артыкул?


29 сьнежня, 2002

Дадаў артыкул з падрабязнасьцямі новай рэформы правапісу. Таксама дадаў да архіваў артыкул з часопісу "Economist", які быў напісаны больш як год таму: "Belarusian history links a dismal present to a more encouraging past."


26 сьнежня, 2002

Сэнсацыйная навіна – дзяржаўныя мовазнаўцы плянуюць рэформу правапісу! Пакуль вядомыя толькі агульныя дэталі.

Тымчасам на нашым сайце зьявіўся пошук. Цяпер вы можаце шукаць у архіве артыкулаў, прычым ёсьць тры тыпы пошука: звычайны (пакуль ня надта дружалюбны дызайн, але шукае па ўсіх актуальных файлах), з дапамогай Google (індэксуе трохі са спазьненьнем, але інтэрфэйс значна лепшы, default choice), і, ўрэшце, па гэтых самых ключавых словах вы можаце шукаць кнігі на Amazon.


23 сьнежня, 2002

Урэшце на Каляды сеў і зрабіў гасьцявую кнігу. Цяпер урэшце рэшт вы можаце пакінуць свой запіс альбо паглядзець, што таму ўжо напісалі іншыя. Таксама, зрабіў сабе топ-ліст добрых кніжак за 2002 год. І, канечне, віншую ўсіх наведнікаў са сьвятамі!


20 сьнежня, 2002

Дадаў новы артыкул да беларускай часткі сайту з табліцамі і аналізам частотнасьці літараў у беларускай і расейскай мовах. Таксама дадаў у разьдзел download аркуш у фармаце Microsoft Excel з поўнымі дадзенымі па кожнай кнізе і ўтыліту для падліку частотаў у тэкставых файлах.


8 сьнежня, 2002

Новы артыкул у беларускай частцы сайту: pot-pourri з он-ляйн дыскусій вядомага віртуала Worvik'а пра разьвіцьцё і сфэры ўжываньня беларускай мовы.


2 сьнежня, 2002

У нас на сайце чарговы рарытэт – "Турэцка-беларускі размоўнік 1836 г.", які быў трансьлітараваны з арабіцы і падрыхатаваны С.Шупам. Размоўнік быў надрукаваны у 1995 годзе ў Нью-Ёрку, а зараз даступны на нашым сайце ў фармаце Acrobat PDF у разьдзеле download.

Яшчэ адна добрая навіна: у нашага сайта зьявіўся талісман. Наш анёл-абаронца – дажджавая мыш.


22 кастрычніка, 2002

Кепская навіна: наш вэбгосьцер аказаўся досыць ненадзейным, толькі за кастрычнік маем больш як 20 гадзінаў прастою (downtime). Добрая навіна: дадаў новы артыкул Янкі Станкевіча пра жыдоўскія рэлігійныя песьні ў беларускай мове з часапісу "Гадавік Беларускага Навуковага Таварыства ў Вільні," 1933. Дзякую Антаняну за тое, што даслаў мне ксеры зь Вільні!


3 кастрычніка, 2002

) Добрая навіна: у разьдзеле спасылак (пакуль у бэта рэжыме) зьявіўся рэйтынґ і цяперака можна галасаваць за сайты, дадаваць URL праз адмысловую форму. Яшчэ лепшая навіна: у разьдзел даўнлоад дабаўленае рарытэтнае выданьне беларускага лемантара, які быў выдадзены ў Нью-Ёрку ў 1964 годзе.


14 верасьня, 2002

У жніўні ў майго госьцера (web hoster) працягваліся праблемы, і ў выніку сайт вельмі часта вісеў у оф-ляйне. У сярэдзіне жніўня я ўрэшце вырашыў шукаць іншае мейсца для госьцінґу. З прычыны пераезду сайт быў недаступным больш, як тыдзень, але за тое цяперака, цьху-цьху-цьху, працуе выдатна. Downtime пакуль што заўважана не было. Гэта вельмі добрыя навіны. Скончылася лета, і я паспрабую абнаўляцца часьцей, што таксама, напэўна, добрая навіна. Нарэшце, яшчэ адна добрая навіна – я разьмясьціў адзін вельмі добры артыкул Марыны Куноўскай пра трасянку.


28 ліпеня, 2002

Пераклаў артыкул пра беларускія кітабы на ангельскую мову. Адсканаваў і дадаў здымкі да наступных артыкулаў: Беларускія кітабы, інтэрвію зь Юрасем Бушляковым, інтэрвію з Валерам Булгакавым. Між іншым, заўчора на лічыльніку akavita.by націкала больш як 10,000 і магічная круглая лічба засталася ў мінулым.


14 ліпеня, 2002

Катэдра беларускай філялёґіі факультэту славістыкі Віленскага пэдаґаґічнага ўнівэрсытэту абвяшчае набор абітурыентаў па спэцыяльнасьці беларуская філялёгія з магчымасьцю атрыманьня дадатковай спэцыяльнасьці: расейская філялёґія, польская філялёґія, журналістыка, культуралёґія, маркетынґ антыкварнай справы. Больш падрабязна чытайце ў гэтай абвестцы.


12 ліпеня, 2002

Гэтая навіна непасрэднага дачыненьня да pravapis.org ня мае, але я так усьцешыўся, што вырашыў напісаць пра гэта тут. У беларускай он-ляйн кнігарні oz.by зьявіўся Хобіт па-беларуску – "Хобiт, або Вандроука туды i назад" (The Hobbit or There and Back Again), Дж. Р. Р. Толкін. "Была ў зямлi дзiрка, але ж ня проста дзiрка, а нара, i жыў у ёй хобiт..." Чытайма! Праўда, сам пакуль кнігу ў руках не трымаў, пагэтаму пра якасьць перакладу анічога сказаць не магу. У любым выпадку, гэта падзея знакавая. І я мяркую, кожны з нас хацеў бы бачыць асобнік на сваёй кніжнай паліцы. Яшчэ кнігі па-беларуску. (Дастаўка па Беларусі.)


9 ліпеня, 2002

Дадаў пару новых сяброў у разьдзел спасылак - slovnyk.org ды mova.org. Таксама я напісаў сьпіс тэмаў для артыкулаў, якія будуць разьмяшчацца на pravapis.org. Сецявая актыўнасьць заўважна запавольваецца падчас летніх вакацый, але мы будзем спрабаваць абнаўляцца як мага часьцей, нягледзячы на гарачае сонейка.


28 чэрвеня, 2002

Новы артыкул з часопісу Newsweek "Saying Nyet To Russian" ("Сказаць "нет" расейскай") апублікаваны ў англамоўным разьдзеле сайту.

Учора мы ўсталявалі новы рэкорд папулярнасьці. За дзень нас наведала 320 чалавек і паглядзела амаль 600 старонак. А агульная колькасьць пераглядаў старонак (page views) паводле лічыльніку akavita.by на дадзены момант складае больш як 20,000. Цудоўна!


12 чэрвеня, 2002

Пераклаў артыкул Джэка Фэлмана "Ben-Yehuda and Revival of Hebrew" на беларускую мову і разьмясьціў арыгінальны артыкул (па-ангельску) і ягоны пераклад на беларускую.


4 чэрвеня, 2002

Разьмясьціў інтэрвію з газэты "Чалавек і Інтэрнэт", якое зрабіла Аліса Бізяева. Таксама колькі дзён таму разьмясьціў два інтэрвію з нагоды выхаду ў сьвет двухтамовага збору Янкі Станкевіча: першае – зь Юрасем Бушляковым і другое – з Валерам Булгакавым.


19 траўня, 2002

Напісаў артыкул-рэцэнзію "The thief that stole a whole country" ("Злодзей, які выкраў цэлую краіну") пра новую сай-фай кнігу Лі Хоган "Belarus" (па-ангельску).


15 траўня, 2002

Дадаў дзьве кнігі Чэслава Мілаша (Czeslaw Milosz) і таксама дзьве кнігі Дэвіда Марплза (David Marples) да разьдзелу Кнігарня (па-ангельску). Таксама зьмяніў тэкст анонсу на галоўнай старонцы.


9 траўня, 2002

Віншую са сьвятам Перамогі. Скарыстаўшыся гэтым непрацоўным днём, я дадаў два новых артыкулы ў англамоўны разьдзел сайту: па-першае, табліцу бібліятэкі Кангрэсу ЗША для трансьлітерацыі ў лацінскую абэцэду з моваў, якія карыстаюцца кірылічнай абэцэдай, па-другое, беларуска-баўгарска-расейска-ангельскі мініразмоўнік, які ўтрымлівае каля 3 х 100 = 300 моўных адзінак.

Таксама сёньня, паводле дадзеных лічыльніка akavita.by, да нас завітаў 5000 унікальны наведнік.


2 траўня, 2002

Па-першае, зрэшты намаляваў варыянт новага гузіка (minibutton), які мне спадабаўся. Вэбмайстры, пішыце, абмяркуем абмен спасылкамі. Па-другое, дадаў невялічкі артыкул Алеся Белага пра тое, чаму заняпала старабеларуская. Досыць правакацыйная апінія.


21 красавіка, 2002

Сьмерць беларускаму трансьліту! :) На нашым сайце ўрэшце нарадзіўся online translator для канвэртацыі translit'у ў кірылічную абэцэду. Гэта ўсё яшчэ beta вэрсія, такім чынам вы можаце дасылаць свае заўвагі і парады!


11 красавіка, 2002

Цудоўны артыкул (па-ангельску) пра нашага першадрукара Францыска Скарыну, які напісаў а. Аляксандар Надсан, дырэктар Скарынаўскай Бібліятэкі ў Лёндане. Для беларусаў, якія цікавяцца ўласнай гісторыяй напэўна нічога новага там ня будзе, але па-ангельску пра Скарыну напісана зусім няшмат.


4 красавіка, 2002

Чарговы артыкул (па-ангельску) пра варыянты напісаньня назвы нашай краіны (Belarus) паводле пашукавіка Google. Таксама новы артыкул (па-беларуску) пра наш netspeak :), беларускую мову чатаў і он-ляйн форумаў.


2 красавіка, 2002

<:) Нашаму сайту споўніўся адзін год. Зь днём народзінаў, pravapis.org! Мы выпілі келіх за тваё здароўе. І за беларускую мову. Шаноўныя чытачы, свае віншаваньні можаце пакінуць у гасьцявой кнізе! [update: цяпер у нас новая гасьцявуха]


25 студзеня, 2002

Новы артыкул (пра менскі слэнг). Чатыры новых кнігі ў разделе кнігі па-беларуску, цяпер мы сталі партнэрамі кнігарні OZ.by і будзем прапаноўваць іхныя кнігі на беларускай мове (дастаўка ў Беларусі).


10 студзеня, 2002

Некалькі новых артыкулаў: Кітабы - ісьлямскія кнігі на беларускай мове арабскім пісьмом; клічны склон і ягонае ўжываньне. Артыкул па-ангельску пра палітычны аспэкт ужываньня беларускай мовы. Паставіў на вэб-сэрвэр прыкольную цацачку – перакладчык на трасянку. :))


6 кастрычніка, 2001

Дадалі некалькі новых артыкулаў у беларускамоўны разьдзел: канчатак роднага склону адзіночнага ліку назоўнікаў мужчынскага роду (напэўна, адна з найбольш заблытаных тэмаў беларускай ґраматыкі), інбрыдынґ у расейскай мове, біяграфічыныя зьветкі пра беларускіх пісьменьнікаў.


6 кастрычніка, 2001

Дадалі новыя матар'ялы: урыўкі з ангельска-беларускага размоўніка, два скрыпты для перакладу кірыліцы ў лацінку, некалькі артыкулаў. Усё гэта загрузілі на новы вэб-сэрвэр.


3 кастрычніка, 2001

Скампілявалі новы слоўнік Нашай Нівы з асобных RTF файлаў у адзіны CHM файл (новы фармат файлаў дапамогі Windows). Гэтым самым сьціснулі файл на 400%. Яго можна знайсьці у сэкцыі download. Цяпер ім значна зручней карыстацца.


1 кастрычніка, 2001

Скончыліся "падоўжаныя" вакацыі. Пачаўся збор матар'ялаў (спасылак, артыкулаў, слоўнікаў), былі створаныя першыя ўзоры дызайну. Гэты дзень можна лічыць сапраўдным днём народзінаў сайту.


2 красавіка, 2001

:) Уладзімір Каткоўскі зарэґістраваў дамэннае імя pravapis.org і сканфіґураваў яго на перакіроўку да бачыны на Geocities (пакуль ня будзе скончаны дызайн, і сайт пераедзе на платны госьцінґ) - geocities.com/uladzik/mova.

Распавядзіце сваю навіну:

Імя/Name:

Email:

Comment:

 


© Сябры вэб-дружыны Pravapis.org і Ўладзімер Каткоўскі, 2001-2005. Усе правы захаваныя. Пры перадрукоўцы спасылка абавязковая.





 • Рэкамэндаваны web hosting (адкажу на вашы пытаньні);
 • Кнігарня oz.by (Беларусь) і скарбонка rodina.by (Беларусь);
 • Кнігі па-ангельску з amazon.com (ЗША), гл. нашу новую выбарку;
 • Таксама кнігі па-нямецку і па-ангельску з amazon.de (Нямеччына).


medicaid fraud attorney . Party Bus Toronto . homebuyer conveyancing calculator